1. 小宝贝,靠过来。
妈妈给姐妹俩讲故事之前说,宝贝们跟妈妈靠近一点时,说的是:Cuddle close, scooch in. 后来妹妹安慰姐姐时也用到。这个用法萌萌哒,了解即可。
2. 真是碉堡了!
小时候爸爸给姐妹俩讲故事,讲到魔法森林时,妹妹说了句:Woah! that’s epic! 也就是「这也太棒了吧」,相当于 amazing,unbelievable。
3. 到此为止
在电影中有一幕,晚上克里斯托弗和斯文有一句对白:Let’s call it a night. 或者是Let’s call it a day. 这是一种非正式的,特别口头的表达,意思是to decide to stop working, especially because you have done enough or you are tired, 因为疲惫或是做了太多工作后,决定要停下来不再继续。在口语中,我们可以根据场合,把它翻译为:今天就到此为止或者晚安。
4. 情同手足搞事情,心有灵犀一点通。
同样是玩 charades 那一幕,我注意到中文字幕出现了「心有灵犀」,英文其实说的是:Two sisters,one mind. 是不是简单、易懂、记得住?这样的表达必须占为己有。
5. 别胡说,我才不信
I'm not buying it. 这句话中的单词buy可不是指买东西,它的意思是to believe an explanation or reason, especially one that is not very likely to be true, 表示接受或者相信某个听上去不太真实的解释或理由。而这一整句话,也可以简单地翻译为:我不相信。所以,当你和别人谈话想要表达这个意思时,就别再用believe了。
6. 山无棱天地合才敢与君绝
最喜欢这句 5 字金句:
My love is not fragile.
不必多说,无需解释。我相信你,我愿意,爱让我们都更柔软也更坚强。 |