QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

扫一扫,访问微社区

查看: 4686|回复: 0

与狗相关的中英文词汇及表达看东西方文化差异

[复制链接]

712

主题

915

帖子

152万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
1524340
发表于 2019-11-17 15:25:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
和东方人不同,西方人可能一生不会生育儿女,但有一只狗做伴,就够了。他们把狗狗当做真正的朋友,正因如此,他们的对狗狗的一举一动在中国人看来很是不可思议:和狗狗亲亲,和他们同床共枕,和他们分享食物,像爱自己的孩子一样爱他们。起码我觉得,这是大部分中国人不能接受的。

Dog-01.jpg

自古以来,国人对狗就具有黯淡的感情色彩:狗眼看人低,狗嘴里吐不出象牙,狗仗人势,狼心狗肺,兔死狗烹,挂羊头卖狗肉......当然也有少数成语是褒义的:虎父无犬子,桀犬吠尧......所以,每当提起狗,整个世界都是满满的恶意,不然也不会存在这么一种高贵的品种——单身狗!

那么在英文中,dog的贬义色彩相对没那么浓厚,大多是充满了善意和褒义的表达。甚至当我向外国人解释单身狗——Single dog(直译)的时候,他们会疑问“Why‘s dog?” 为什么是狗?我竟无言以对。

Dog-02.jpg

在西方,狗有着仅次于人的地位,是可以用来形容人的:

  “Topdog” Top dog最顶级的狗”用来指在某一领域的成功人士或权威人物”,尤指在竞争环境中胜出、夺魁的人,是一个非正式的说法。

  Who is going to be top dog on this year’s Forbes’ rich list?

  哪些成功人士将会登上本年度的福布斯富豪榜?

  “Underdog” 劣势方

  “Underdog”用来指“不被人看好的那一方”,即“在比赛、竞争中被认为不会赢的团队、选手等”。

  I’m supporting the underdog in this game, although nobody else is.

  我支持这场比赛中不被看好的那一方,尽管别人都不支持他们。

  “Love me, love my dog” 爱屋及乌

  这是一句旧式英语谚语,可以翻译成汉语成语“爱屋及乌”,用来劝诫他人“要接受自己喜欢的人的一切”,是一个幽默的说法。

  If you like me, you should accept me for who I am – love me, love my dog.

  如果你喜欢我,就应该接受我的一切,爱屋及乌。

  Dressed up like a dog’s dinner  穿得花里胡哨

  这是一个非正式的英式表达,听起来有些荒诞,用于形容某个人“打扮的及其正式,穿得花枝招展,招摇过市”。注意,这个表达含有贬义。

  He must be going somewhere fancy, dressed up like a dog’s dinner.

  他肯定正要去什么豪华高级的场所,瞧他打扮得招摇的样子。

  Every dog has his day 人各有得意时

  “每条狗都有走运的一天”这一谚语用“狗”来比喻“人”,意思是“每个人都有时来运转之日”,也就是说,“每个人在一生中,都会有成功的时期到来”。

  A: Can you believe it? Jack is doing reallywell these days.

  A:你听说了吗?杰克最近过得特别好。

  B: Well, every dog has his day.

  B:人人都有得意的时候嘛。

  You can’t teach an old dog new tricks 守旧的人很难接受新事物

  这句谚语也经常用来比喻人“很难改变长期的思维模式、习惯或行为去学习新的技能”。

  I wouldn’t try to talk him into it. You know what they say – you can’t teach an old dog new tricks.

  我是不会劝他去做这件事的。俗话说得好,守旧的人是无法接受新事物的。

  The hair of the dog 用来解宿醉的酒

  这个习语是“the hair of the dog that bit you”的简略形式。在中世纪,人们认为,治疗狂犬病的一种方法是把咬人的那只狗身上的毛放在伤口上,以毒攻毒。现在,英式表达“the hair of the dog”的意思已经演变成“用来解宿醉的酒”。

  I have a bad hangover – what I need right now is the hair of the dog.

  我昨天喝多了,现在头疼得厉害。我现在正需要的就是一杯解醉酒。

  Let sleeping dogs lie不要自找麻烦,别自讨苦吃

  睡着的狗本不会咬人,但要是招惹它们,就等于自找麻烦。因此,“let sleeping dogs lie别惹睡着的狗”这句谚语就被用来形象地劝告他人“避免招惹事端、自找麻烦”。注意,在这句谚语里,我们需要使用复数形式“dogs”。

  We’ll discuss it when it’s time. But at the moment it’s best to let sleeping dogs lie.
  我们到时候再讨论这件事。但目前,最好先不要自找麻烦。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

在线客服
QQ:137000528 周一至周日:09:00 - 21:00
俱乐部地址:北京市朝阳区朝阳路71号锐城国际

影视英语角眼于语言实际应用能力,融汇先进务实的教学方法和时尚前沿的科技理念,整合听觉、视觉、情景交流与快速阅读四大功能,从多个维度帮助英语学习者全面提升听、说、读、写各项技能。

技术支持: Owen Lee  @ 英语我帮您© 2013-2019 影视英语角

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|有奖任务|影视英语角 ( 京ICP备17000586号-3 )

GMT+8, 2024-4-18 18:33 , Processed in 0.073002 second(s), 33 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表