QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

扫一扫,访问微社区

查看: 7660|回复: 2

[看电影学英语] 电影《萨利机长》精彩对白中英对照

[复制链接]

713

主题

916

帖子

152万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
1524342
发表于 2019-10-8 13:54:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
影视导读:命悬高空,紧急迫降。不过飞机没降落在机场跑道上,甚至没降落在陆地上,而是降落在哈德逊河上。电影《萨利机长》还原了2009年的空难史生还奇迹。萨利机长因该奇迹赢得公众及媒体的广泛赞誉。

banner01.jpg

然而随着事故原因调查的展开,他的声誉和事业前途却遭受了颠覆式的影响。他到底是临危不乱的真英雄,还是欺世盗名拿机上155条人命冒险的骗子?萨利机长的回答是:“You are looking for human error. Then make it human.”

以下为电影《萨利机长》精彩对话英文脚本和实用知识点、地道表达:

Ben Edwards: Multiple airports, runways, two successful landings. We are simply mimicking what the computer already told us.  
Charles Porter: A lot of toes were stepped on in order to set this up for today. And frankly, I really don't know what you gentlemen plan to gain by it.  
Captain Sully: Can we get serious now?   
Charles Porter: Captain?   
Captain Sully: We've all heard about the computer simulations and now we are watching actual sims. But I can't quite believe you still have not taken into account the human factor.  
Charles Porter: Human piloted simulations showed that you could make it back to the airport.  
Captain Sully: No, they don't. These pilots were not behaving like human beings, like people who are experiencing this for the first time.   
Charles Porter: Well, they may not be reacting like you did.  
Captain Sully: Immediately after the bird strike, they are turning back for the airport. Just as in the computer sims, correct?
Charles Porter: That is correct.   
Captain Sully: They obviously knew the turn and exactly what heading to fly. They did not run a check. They did not switch on the APU.  
Charles Porter: They had all the same parameters that you faced.  
Captain Sully: No one warned us. No one said, "You are going to lose both engines at a lower altitude than any jet in history. But be cool. Just make a left turn for LaGuardia like you're going back to pick up the milk." This was dual engine loss at 2,800 feet followed by an immediate water landing with 155 souls on board. No one has ever trained for an incident like that. No one. The Teterboro landing, with its unrealistic bank angle, we were not the Thunderbirds up there. I'd like to know how many times the pilot practiced that maneuver before he actually pulled it off. I'm not questioning the pilots. They're good pilots. But they've clearly been instructed to head for the airport immediately after the bird strike. You've allowed no time for analysis or decision-making. In these simulations, you've taken all of the humanity out of the cockpit. How much time did the pilots spend planning for this event? For these simulations? You are looking for human error. Then make it human.  
First officer:This wasn't a video game. It was life and death. Sully's right. That's worth a few seconds.  
Captain Sully: Please ask how many practice runs they had.  
Elizabeth:Seventeen.

1.jpg

以下为电影《萨利机长》精彩对话中文翻译和填空测试:


·爱德华兹: 多个机场、跑道,两次成功降落。我们只是重复了计算机的演算结果。
查尔斯·波特:______________________。 坦白说,我真不明白你们两位想达到什么目的。
萨利机长:我们可以现实点吗?
查尔斯·波特:机长?
萨利机长:我们都听说过计算机模拟,现在也看了实际的模拟演示。可让我惊讶的是你们仍然没有把人类因素考虑进去。
查尔斯·波特:人类飞行员进行的模拟显示你可以返回机场。
萨利机长:不对,他们办不到。这些飞行员并不像人类一样行事,并不像那种初次经历的人一样应对。
查尔斯·波特:他们只是不像你那样应对而已。
萨利机长:一遭遇鸟击,他们就返回机场,就像计算机演算的一样,对吧?
查尔斯·波特:没错。
萨利机长:他们明显知道如何转向,飞哪个航向。他们没有执行检查单,也没有打开辅助动力装置。
查尔斯·波特:他们用的参数和你当时的一模一样。
萨利机长:没人警告过我们。没人告诉我们:“你会在比史上任何飞机都低的高度遭遇双发动机失灵。不过淡定点,只需左转返回拉瓜迪亚机场,就像去取牛奶一样简单。”这是在2800英尺(853米)的高度遭遇双发失灵后立即执行水面迫降,机上还载有155条鲜活的生命。没有人接受过此类事故的训练。没有。我们可不是雷鸟飞行表演队(特技飞行),能以那样不切实际的倾斜角在泰特伯勒机场降落。我想知道这个飞行员对这个动作进行了多少次练习,才能不出差错的成功降落。我不是在质疑这些飞行员的技术,他们都是技术过硬的。
但他们明显受过指示,在遭遇鸟击后就立即返回机场。你们没有给人分析和决策的时间。在所有的计算机模拟中,你们都把人类因素排除在驾驶舱外。这些飞行员花了多少时间来准备这次降落?来准备这些模拟?你们要是想找人为错误,那就把人也考虑进去。
副机长:这可不是电子游戏,是生死攸关的大事。萨利是对的,决策过程需要时间。
萨利机长:请问下那些飞行员练习了多少次?
伊丽莎白:十七次。

最后来个小测试,看看大家对《萨利机长》这部影片的相关知识点掌握程度如何:

A lot of toes were stepped on in order to set this up for today.”这句话里“A lot of toes were stepped on”是指很多人的脚趾头被踩到了吗?你的理解是怎样的?在留言区里说出你的观点吧!               

回复

使用道具 举报

4

主题

32

帖子

1164

积分

初级影迷

Rank: 2

积分
1164
发表于 2019-10-8 14:01:31 | 显示全部楼层
A lot of toes were stepped on in order to set this up for today.为了今天的降落,他们训练了很多,"A lot of toes were stepped on"意思是付出了很多努力,承受了很多挫折。根据当时的剧情,本正在试图说服萨利机长相信当时的飞行员。
回复

使用道具 举报

17

主题

58

帖子

3万

积分

钻石VIP

Rank: 8Rank: 8

积分
34816
发表于 2019-10-8 14:11:55 | 显示全部楼层
step on someone’s toes(美式英语)或tread on somebody’s toes (英式英语)可以引申为“冒犯、触怒或得罪了某人"(to upset someone, esp. by getting involved in something that is that person’s responsibility)。例如:
I don’t want to tread on anybody’s toes, so I’ll keep quiet.
我不想得罪任何人,所以我还是三缄其口吧。
He is in a bad temper this morning; take care not to step on his toes.
他今天上午心情不好.当心一点,不要触怒他。
片中用的是被动语态,该句可翻译为:“为了设置好今天的这套演示设备,可是折腾了不少人。”
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

在线客服
QQ:137000528 周一至周日:09:00 - 21:00
俱乐部地址:北京市朝阳区朝阳路71号锐城国际

影视英语角眼于语言实际应用能力,融汇先进务实的教学方法和时尚前沿的科技理念,整合听觉、视觉、情景交流与快速阅读四大功能,从多个维度帮助英语学习者全面提升听、说、读、写各项技能。

技术支持: Owen Lee  @ 英语我帮您© 2013-2019 影视英语角

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|有奖任务|影视英语角 ( 京ICP备17000586号-3 )

GMT+8, 2024-4-23 23:07 , Processed in 0.085755 second(s), 34 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表