QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

扫一扫,访问微社区

查看: 3007|回复: 0

英式英语发音规则及资源推荐

[复制链接]

713

主题

916

帖子

152万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
1524342
发表于 2019-8-12 19:51:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
1. 驴子上有一个学不同英国口音的教程,有兴趣的可以去下载,一共四种口音。新近在豆瓣看到的一个地址: 相当于一个语料库(其实我没学懂语料库到底是个啥)的东东?收集了不同语言背景的人朗读的同一个英文短篇,在Search那一栏里可以选择母语,地区等等。不过我试了几个典型的地区,ms人家都是受过高等教育的,Glasgow,York出来的人基本也没啥口音,就爱丁堡的还能听听新鲜。

3. RP对比GA的发音教程

4. Scottish口音系列视频教程
http://www.youku.com/playlist_show/id_3229344.html


==================内 容 索 引====================

1: Cockney Accent/伦敦土腔
2: RP/"标准"英音+英音与美音的区别
3: Scottish Accent/苏格兰口音


1、 Cockney Accent

我决定还是把Cockney放在第一个。因为看着好像呼声比较高(为什么比RP还高?!)。

Cockney是伦敦东部的一个区,那里讲的英语就被称为Cockney English,当然现在已经不是特指那一个地区了。
记得有一次,我讲电话时脾气很爆,过后旁边朋友说你怎么一直用英语骂人,而且“一口伦敦腔”——她知道我讲British English,只是头一次听到,于是作为极少了解英音的人,她听见BE就想着是伦敦腔。
伦敦腔其实还有一个名字,叫作,嗯,伦敦土腔。在网上搜索cockney accent相关影视的时候,一定会先看到一个叫做My Fair Lady,讲的就是一个cockney girl的改造过程,其中重头就是口音,从cockney变成RP,才能有进入上层社会的可能。谁让伦敦东部早期是贫民窟呢,所以 cockney所代表的身份就是社会底层人民。当然那是多年前啦,不过即使现在RP也还是良好教育的标志。如果让你听上一段非常典型的cockney accent,十有八九你也会认为,真的那么土啊……为了验证我的预测,奉上发音很夸张的教学音频,让大家感受一下~

Cockney English一个很明显的特点是吞音,比如单词开头的h被dropped:him---'im, have-‘ave, ---看片时留意的话会发现h吞音的单词在英文字幕中也有体现;在TV里面t吞音更常见,你是否听过有人大喊ge(t) ou(t) 涅? 注意,和爆破音不一样的。
还有th的发音,比如/θ/ 变成了/f/,/e/变成了v,thin变成了fin,with听起来是wiv等等。
此外元音也有变化。常见的双元音/ei/听起来像/ai/,这一点很像澳大利亚口音;如果ei后面还有个鼻音,那听着就更明显了,比如change,总之感觉这个音口型做的很大,很费劲的样子。而有些音却往回收的感觉,比如/æ/听起来接近/e/这个音(听到这个变过之后的/?/我总会想起高中英文老师那带有浓重地方口音的comprehension一词,八年来始终印象深刻)。

好在我们平时看片不会听到那么重的cockney accent,毕竟很多在剧中讲cockney的演员都不是cockney。基本上就是吞音和/ei/这个音比较典型,其他则因人而异。

大家熟悉的片子比如有朋友提到的Doctor Who,(自从CE变身为DT之后讲了几句话开始,我就一直为Doctor没能回归CE的口音而耿耿于怀),虽然Rose, Donna理论上都讲的是cockney,基本还挺好懂的,个人觉得Donna的重些。有人说Rose的口音是伪cockney accent,而Donna则over了。我就记得有Doctor死掉的那一集里面Donna回骂街头某人时的那一段,我真的一个词都没听出来……
许多古典剧中都会有cockney的角色,基本上可以把古典剧简化为cockney和RP两种口音——阶级特征嘛~比如我刚看了集Bleak House,里面的Mr Guppy,还有胖胖的房东,几个孤儿,都是在模仿Cockney。
必须要提的是Little Britain,那里面的口音真是五花八门,这帖子恐怕得常从其中取材了。不过两个主演的多数角色还是讲的cockeny,比如推轮椅和坐轮椅的
还想更过瘾的,去看EastEnders吧~我反正是听不太懂的~cockney accent已经很个性了,cockney slangs更是不知所云…还好这个不属于本帖讨论范围,嘿嘿



2、 RP(Received Pronunciation)

开始说RP啦!
这个基本上可以算作是标准英音的口音,也就是我们平时说的BBC English, Oxford English, Queen’s English,以英格兰南部地区中上阶级的口音为基础,经过改良之后形成的口音。以前是属于上层社会的口音,至少也是受过良好教育的标志,曾经是BBC的播音员发音规范,然而后来逐渐不那么流行了,人家追求多样性呗! 于是BBC也开始有许多不同的地方口音了。据说只有不到3%的local说纯正的RP,并且一些外国人学的RP比他们本地人说得更好(嘿嘿,所以大家要有信心!)当然了在一些重要的公众场合还是讲RP的,听起来很正式,并且易懂,也比其他英国口音易学。

这层主要以RP作为英式发音的代表和美式发音(拿GA做代表)做番比较,说说英音一些比较典型的发音特点。

英式发音整体感觉比较严谨,每个音都很到位,也比较干净,不像美音那么随意,长音懒懒的卷出一个多余的[r]。而且很多时候发英音要完全靠舌头,而美音连嘴唇一起用上了,这可能也是英音不如美音那么好发的原因之一。

元音

最为明显的、最容易被注意到的元音有这么几个(音标打的我都快不行了,大家根据列举的单词来理解吧): 另外hot里面o的发音,就用[c]来代替了,请自动作镜像处理……

[c] 比如Hot标准英音是[hct],美音是[hat]——当然不是[a],是but里面那个u的发音,可是我实在是打不出来 ;
[a:]1 比如pass英音是[pa:s],美音是[pæs] (不然美音一些句子中怎么can和can’t不分呢,嘿嘿);

下面这几个音,美音会有卷舌。发英音时口型要始终保持一致,不要发到音节的最后舌头累了往后一卷,结果就会带出/r/的一个尾音
[a:]2 比如harm英音是[ha:m],美音是[harm]
[c:] more [mc:]
[ə], [ə:] 如her,word,以及几个双元音:[eə] 如hair; [iə] 如here

还有区别不是很明显,但听起来味道就是不一样的音节:
[əu] 这个发音还真是不好描述。大家自己来感受一下是什么样子的吧:
(音频太小了,只有一句话,不知道怎么传了)

一些长短音

[i:] 对于中国人来说,可能不小心就容易把[i:]读成中文的”1”。我以前也只是晓得口型要往回收一点,后来发现原来英式的还要收得更厉害。简单点说,在发这个音的时候口型和微笑时差不多。这是英格兰南部一个女孩教的窍门,从此以后我一发到这个音就会想到要微笑----微笑着说:fancy a cup of tea?
于是[i:]和[i ]也容易多了。然后试试这几组单词吧:shit, sheet ; bitch, beach (以前上课听有学生向外籍老师要shit就很寒…)
[c]和[c:],[a]和[a:],哈哈我招了,对于这两组长短音到底要怎么发我讲不清,哪个会的来讲讲?我的理解很抽象,总归记得长音口型要更小些。

实际上,英音中的长短音不止这些,有时候觉得明明照着音标读的很准,可偏偏和native的不一样,关于这个,曾经在豆瓣上看到有人写过,摘录如下:
“/i:/ /i / /I /这里有3个……speed中ee是/i:/,最长,因为/d/是浊辅音,speak中是/i /,比speed的短点,因为k是清辅音。虽然字典上这2个词的音标中元音是一样的,但是元音后的辅音对元音的长短有直接影响的,浊辅音前的比较长,清辅音前的短。然后最陌生的就是/I/了。sit中的i是短音,就是/I /,发音是有点介于/i /和/e/之间的。这样说来的话sid的发音和sit有有点不一样。。。那个i的长度又比sit中的长一点,但是一样要比speak的短。简单总结下就是speed里面的i是发国际音标的长音[i:],speak是发国际音标的短音;sit是是发国际音标中没有的/I /,就是有点象国际音标中的[e](不过口型要扁一些);sid的话大家自己在/I /和之间找个中值(不要砸我- -) ”
讲得很细了,我只补充一点:上文所说的那个/I/的音,也就是sit,非理论的说,就好像[e]这个音发了一半又吞回去一样。

辅音

[l] 辅音中我觉得最有特点的就是这个音,并且比起美音来更难发。比如ill这个单词,发过之后嘴巴其他任何地方都不要再动,只把舌头往回卷一点,停留在口腔中比上齿龈再靠后一些的地方(不要顶住上颌。要悬空),就够了。而美式的话感觉就随意一些,好像嘴巴也会动的,
[u ] 首先这个音是辅音么?我汗。在英音里面,它的发音不是像拼音里的"u",而是比"u"靠后,口型有一点点开。真的不像辅音了,特别是在双元音[au]里面,美音如果是[auə],的发音像[w],会和后面的元音拼在一起,而英音中发音靠后,所以很少会和[ə]拼成一个近似于“我”的音。
此外美音中时常会有单词内清辅音浊化的问题,比如city的t,而英音则少见。

给出几个曾经惊奇到我或者郁闷到我的单词,有兴趣的童鞋可以来试试~(看在偶敲了这么多字的份上,大家要踊跃做习题啊! 我把它们所针对的音节也标注出来了)
sure —/u/—这个发音很惊奇。到底怎么发,大家可以在看剧的时候仔细听听
our —/u/,/auə/—这个的惊奇程度不亚于sure,后半句同上
fill, feel —/i/,/i:/,/l/—这个有点小郁闷
where were we —/eə/,/ə/,/i:/—这个句子很强大
all over the world —/c:/,/əu/,/ə/,/l/—嘿嘿,world,girl之类的词很容易拐的。
……

最后的最后,还是忍不住跑题的说:要想讲得一口像样的RP,音节甚至都不是首先需要注意的东西。整体抑扬顿挫的有节奏感的语调也非常重要。
除了发音,还需要注意:爆破,连读,重音,语调,辅音的清化/浊化, etc.
英音很少有升调的,即使有升调,也是出于句意而非句子类型。而美音则相反,哪怕一个普普通通的陈述句,当出现在句群中时,也常会被读成升调。
听起来很复杂。而实际上,针对句子的发音规律,都是非常自然的:辅音原本就可以和元音”拼”在一起,于是有了连读;你也会发现爆破让两个相连的辅音读起来省力多了;同样把have to读成[hæf tu:]的时候,反而比[hæv tu:]更顺口了…因为所谓的规律原本就是在现象产生之后才出现的人为的总结。
……

额滴神啊,我这帖子怎么彻底从高贵的RP变成了俗不可耐的英语学习贴?不说了不说了…下面说说片子:

其实也不用怎么推荐,很多古典剧,特别是里面的上层阶级,都讲得一口RP,优雅又高贵——就是有些单词比较那啥哈。还有许多当代的Drama,那些上了年纪的老戏骨们,通常都是讲的RP。不过我刚看的一个电影正好满适合介绍给大家:The Oxford Murders。大爱那些数学,逻辑,哲学啊。主要是里面有句字幕挺好玩:美国人跑到牛津的课堂上举手,一通发言之后教授说:impressive. Translating his language into Queen’s English, (we…),一教室人哄堂大笑,而字幕上写着“把他的话翻译成昆士英语(不知道他们为什么笑)”。牛津的故事,男主却是个美国人,RP vs GA,同时还有教授这句话来对比,难得的教材lol。顺便,里面还有Bleak House里的Mr Guppy,不过这回他又不讲Cockney了,ms装的俄/德国人)。




3、 Scottish Accent

说实话我一点也不fancy苏格兰口音,所以不太理解一部分人觉得苏格兰口音好听,以及说苏格兰口音是最好听的。我原来觉得苏格兰口音挺难听的,除了伦敦土腔和newcastle口音之外第三土(诸位粉们不要打我哈…),现在听多了感觉苏格兰口音憨憨的也蛮可爱的^_^ 偶尔一时兴起学一句(学得不像就是了)。
苏格兰不是一开始就讲英文的——莫非这就是他们现在讲起英文来也不像英文的原因? 所以这里我指的是苏格兰地区的英文口音。苏格兰如同英国其他任何地方一样口音五花八门,爱丁堡的口音算是好的,Glasgow的口音是出了名的难懂,然后苏格兰和英格兰一样越往西北越难懂,到了高地弄不好真的有人讲的不是英语(但是那个语言又不能算作是苏格兰语因为起源是不一样的-_-太复杂了还好我只是讲口音这样的感性认识)。
大家可以先看看这个很短的视频,有个大概的认识。
http://uk.youtube.com/watch?v=uYMwbgBhKak&NR=1
国内童鞋们点这里:
http://v.youku.com/v_show/id_XODQ5MDIzNDQ=.html(这个人其实做了个系列教学视频,地址在后面)。
我在这里只是泛泛的聊一些普遍且简单的口音特点,其他更specific的我也不清楚。苏格兰口音我了解的还是很少的其实,我不好这口儿啊!

说到苏格兰口音的发音特点,最最容易辨认的应当是字母r的发音了。
首先[r]这个音发出来是[l]。代表句:I’m very sorry… 说起来那个音不是单纯的[l],而是一种卷舌音,我也描述不出来。如果你学过法语德语俄语之类的也许比较容易找到感觉(虽然是不同的舌音)——比如这样的单词:street,traffic,汗,舌头要打结了
元音里的r也如此,比如er所发的/?/会有卷舌。神奇的是苏格兰口音的卷法和美音里的卷法完全不同,怎么说呢,我感觉美音是把?和r合在一起卷了,而苏格兰口音是听起来依然是两个音,有个转折的感觉。好吧我知道很抽象,有机会找个例子出来。
[补]:上午终于想起这个/ə/是什么感觉了:想象一下在/ə/前面加一个/e/的音,当然不会是一个真正的/e/,但是整个音就是是那样收进去的。特别是当er是单词中间一个音节的时候,比如mercy(这里的mer按照这种方式发出来就有点像这边的人学羊叫 不知道是否有人记得coupling里有一集Jane用叉子戳了一块羊肉然后学羊的叫声,就是那样的 );而er是最后一个音节的话,比如work, later,就更接近美音的感觉,但因为本质不一样,所以听上去会有跳跃的感觉。

其他的变化明显的元音:
[əu] 这个音也不被发成饱满的双元音,而是/o/,RP中发这个音口型有一个变化的过程,但苏格兰音就是嘬起嘴来“噢”的一声。代表句:Oh I know I know…
[ei] 被他们整的已经不是双元音了,变成了干干脆脆一个/i/。结合上一个音节,最简单的例子:OK
[ai] 原本是口型很大的一个音,他们发到后面就收回去了,弄得后半截听起来像是/e/甚至/i/的样子。第一次听到China是chin na当场被雷到了,以及fine读出来是“fen”——导致某次我把90听成了80少数给人家10便士。。。人生的奇耻大辱。。。不过夸张点说,你能把7.90(seven ninty)说成和7.80(seven eighty)差不多就找到感觉了。(当然是会有区别的,不然他们自己怎么分得清呢?可是对我来说这个区别已经超出我的阈值辨别不出来了)
[i:] 至于这个音,我听来区别不是很明显,只要不像RP那么讲究,把我在RP里说过的技巧忘掉,就差不多了。和中文的1听起来差不多。

辅音
不同的口音其实辅音的差别不大。苏格兰口音中我目前只发现wh的发音有些特点,比如where, which, what,他们的wh会发出h的音/hw/,而非省略。当然其他地方的英语也会有个别时候这样发音,苏格兰也不是人人都这样读,但总体上苏格兰口音中这样的发音方式更多。

另外,语调方面苏格兰口音也很有特色。听起来是非常有节奏感跳跃性的,一个句子会在你完全想不到的地方突然升上去,真的像唱歌一样,而且我还没发现有什么规律性,总体感觉比英格兰的口音升调更多。注意不是句子末尾的语调,而是在一句话随便什么位置。听他们讲话你会发觉中学英语老师苦口婆心想让你记住的语调规则完全就是…算了这话不中听。
顺便说下苏格兰也有一些特有的单词,比如wee=small,aye=yes, 口音帖就不多说单词了。

Youtube上有个教学视频,没和谐的话点这里
http://uk.youtube.com/watch?v=KrCMB7N5V1s
和谐了的话点这里:
http://www.youku.com/playlist_show/id_3229344.html
那个家伙的舌头很强大,人也很有趣……

按照惯例最后要推片:
苏格兰的电影还是很多的,其中一些也是脍炙人口啊。Brave Heart,Dear Frankie不过我没看过不好说,Red Road值得推荐,可感受下Glasgow的口音,只是里面的人台词相对比较少。台词多的那就是Trainspotting猜火车,口音比较重~
至于剧集~一时想不出来什么大规模讲苏格兰口音的剧了~眼皮打架了~

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

在线客服
QQ:137000528 周一至周日:09:00 - 21:00
俱乐部地址:北京市朝阳区朝阳路71号锐城国际

影视英语角眼于语言实际应用能力,融汇先进务实的教学方法和时尚前沿的科技理念,整合听觉、视觉、情景交流与快速阅读四大功能,从多个维度帮助英语学习者全面提升听、说、读、写各项技能。

技术支持: Owen Lee  @ 英语我帮您© 2013-2019 影视英语角

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|有奖任务|影视英语角 ( 京ICP备17000586号-3 )

GMT+8, 2024-4-26 03:42 , Processed in 0.094467 second(s), 27 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表