QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

扫一扫,访问微社区

查看: 2073|回复: 0

Dubbing in Television Shows and Movies

[复制链接]

78

主题

88

帖子

5万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
52486
发表于 2020-10-9 00:44:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
In this post will take a closer lookat the issue of dubbing in movies and TV shows.

Let’s FirstDiscuss What Dubbing Actually Is

With movies and television shows,dubbing refers to the translation of foreign language films into the audience’s language. Whena foreign language movie or television show is dubbed, the translation of theoriginal dialogue is very carefully matched to the lip movements of the actors.Perhaps another definition might be ‘replacing the original dialogue with thespoken translation in a different language’.

How Is Dubbingof a Movie or Television Series Achieved?

When dubbing a movie or televisionseries it’s necessary to undertake a process that, while being fun, can also bequite arduous at the same time.

  • To start with, the script is     directed to a translator for translation;
  • Next, the manager will add     annotations for sound, music, and other special effects that will support     and complement the actors’ voices;
  • Generally, the voice actors     will rehearse three or four times prior to recording the new script;     listening through headphones to the original voice in order to accurately     replicate expressions and intonation;
  • The translation will often require correction in order to choose     synonyms that are pronounced similarly to words in the original audio.


DubbingsDetractors

It’s true that dubbing has manydetractors, particularly in countries where it’s not common practice. Theargument is that dubbing devalues television programs and films. Certaincomedians, such as Ben Stiller and Steve Martin, lose a degree of their humorwhen their voices are dubbed into another language, because we know that alarge amount of their humor arises from intonation, and how they express theirwords.
In addition, dubbing is considered abarrier to multilingualism in many cities of Europe. In countries wheresubtitles are preferred, the understanding and basic knowledge of English hasshown to be much higher than in countries where dubbing is used. Proponentswill argue that subtitles obstruct the image and interfere with vision; whilesome people believe that having to read subtitles is a distraction: it seemsthat people concentrate on reading the subtitles while missing out on a lot ofwhat’s happening on the screen.

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

在线客服
QQ:137000528 周一至周日:09:00 - 21:00
俱乐部地址:北京市朝阳区朝阳路71号锐城国际

影视英语角眼于语言实际应用能力,融汇先进务实的教学方法和时尚前沿的科技理念,整合听觉、视觉、情景交流与快速阅读四大功能,从多个维度帮助英语学习者全面提升听、说、读、写各项技能。

技术支持: Owen Lee  @ 英语我帮您© 2013-2019 影视英语角

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|有奖任务|影视英语角 ( 京ICP备17000586号-3 )

GMT+8, 2024-4-25 12:39 , Processed in 0.063910 second(s), 26 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表