当BBC专业声优用丝绸般的Received Pronunciation(标准英音)演绎达西与伊丽莎白的经典对白,你听到的不只是故事,更是抑扬顿挫的发音教科书。从达西先生那句著名的 "You must allow me to tell you..." 的克制颤音,到班纳特太太戏剧化的升调,每一个重音都是活的发音案例库。以下内容摘自一名英语学习爱好者分享听《傲慢与偏见》英文原版书的收获与喜悦:
去年刷小红书被种草了傲慢与偏见音频,当时想着反正免费就下载了。没想到打开朱迪·丹奇奶奶的英音朗读版,耳朵直接怀孕!以前觉得古董英语肯定很难,结果发现达西和伊丽莎白互怼的句子超多都能用在日常。比如拒绝相亲对象可以说“You could not have made me the offer of your hand in any possible way that would have tempted me to accept it”(原句杀伤力满分),用出去对方都以为你是剑桥毕业的!
现在分享我的压箱底方法:晚上用傲慢与偏见有声书当睡前故事,早上拿中英对照版小说圈重点句。某宝20块买的纸质书都快被我翻烂了,里面划满了“职场撕逼能用”“面试装X神句”。最近试着用书里的阴阳怪气大法写英文邮件,甲方爸爸居然回了个“Your eloquence reminds me of Mr.Darcy”,四舍五入我也是简·奥斯汀女孩了!