英语俚语习语:Elephant in the room
Elephant in the room:a very large issue that everyone is acutely aware of, but nobody wants to talk about, as such discussion is considered to be uncomfortable or politically incorrect.(非常突出的问题,让人避讳的大问题)中文释义:就是一个很明显的问题、现象或事物,就像屋里站着一头大象一样,不可能有人看不见,但大家都心照不宣,谁也不谈论这个东西,因为人人都感觉谈论这个东西很不舒服。或者这个话题太敏感,或某些话说出来就政治不正确,所以大家顾左右而言他,就好像屋里那头大象谁也没看见一样。
E.G.1:Not acknowledging the elephant in the room is what we do best, you'd settle for that?
翻译:佯装对敏锐问题视而不见是我们最擅长的,你觉得这样做了吗?(摘自美剧『绝望的主妇』S01E14)
E.G.2:I'm not going to insult you by beating around the bush, so let's talk about the elephant in the room.
翻译:我就不拐弯抹角地挖苦你了,那么,我们开诚布公地谈谈各自的重大关切吧。(摘自美剧『金装律师』S02E09)
英语俚语“Elephant in the room”情景会话(摘自美剧『金装律师』S02E09)
https://www.91talk.com/VIP/clips/Idioms/E/Elephant.in.the.room.mp4Jessica:Louis, got a minute?路易丝,有空吗?
Louis:I'm a little busy, but sure. 有点忙,不过能抽点功夫
Jessica:I deserve that. 亏不了你
A little payback among senior partners is fair play. 资深合伙人摆点架子是正常的
Louis:I'm listening. 接着说
Jessica:I'm not going to insult you by beating around the bush, 我就不拐弯抹角地挖苦你了
so let's talk about the elephant in the room. 那么,我们开诚布公地谈谈各自的重大关切吧。 https://www.91talk.com/VIP/clips/Idioms/E/Suits.S02E07-Elephant.in.the.room.mp4
Okay, let's stop playing tiptoe through the tulips around the elephant in the room. (金装律师里面的一句台词,这句话好有难度,应该怎么翻译呢?)
本帖最后由 justsayhi 于 2019-7-4 11:55 编辑
51learn 发表于 2019-7-4 11:06
金装律师里面的一句台词,这句话好有难度,应该怎么翻译呢?
https://www.91talk.com/VIP/clips/Musics/Tiptoe.through.the.tulips.mp4
这句话的翻译难点在于:"tiptoe through the tulips",这个短语源自于一首由Al Dubin创作的歌曲,从字面意思翻译:“踮着脚穿过郁金香”,根据金装律师的台词及语境,在这里“Let's stop playing tiptoe through the tulips around the elephant in the room”应该翻译为:“不要玩那种揣着明白装糊涂的Creepy游戏。”
We realized that the elephant in the room was the fear of losing your job.
我们发现你担心丢掉工作是房间里的大象([谚]众所周知却故意被某方忽略不提的问题.)
页:
[1]