QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

扫一扫,访问微社区

查看: 936|回复: 1

[看美剧学英语] 看美剧《纸牌屋》学英语:中高级进阶表达

[复制链接]

613

主题

793

帖子

92万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
927296
发表于 2019-8-16 06:54:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
通过观看美剧《纸牌屋》第一季第二集弗兰克与唐纳德对话剪辑,大家将学会如何通过英语地道表达:“支持某人”、“受够某人”、“气炸某人”、“落井下石”、攻于心计之人、“置身事外”等英语核心词汇及高频短语 ...

House of Cards.jpg

场景介绍:回到办公室,看到来访的唐纳德,弗兰克立刻脸一转,表现得很同情唐纳德,对加勒特和琳达找替罪羊的行为很不满,甚至要找媒体曝光此事。老派的唐纳德绝不愿此事让自己的党派蒙丑,主动要求承担这次事件的责任,愿意让贤并推荐弗兰克制定新教育改革法案。(本篇学习笔记适合英语中高级水平影视英语爱好者进阶提升)

House of Cards.jpg

带着问题看剪辑,请思考以下五个知识点:

1、分别找出“支持 / 受够 / 气炸”某人对应的短语表达:
2、请找出“落井下石、过河拆桥”对应的短语表达;
3、请找出“攻于心计者、精打细算之人”对应的短语表达
4、请找出“置身事外”对应的短语表达;
5、找出本段剪辑中一段运用虚拟语气的句子,并将它翻译出来。


以下为美剧《纸牌屋》精彩片段中英对照脚本:

Frank:Donald, what a morning. 唐纳德 今早真够呛

Donald:I have no idea how they got this. 我不知道他们怎么搞到的

------>> I specifically told my staff to destroy everything. 我明确告诉手下销毁一切

------>> I can't imagine... 我真不知......

Frank:It doesn't matter how it happened.  -那不是重点

------>> We can't make it unhappen, so we have to adapt. 过去的没法改变 只能随机应变

Donald:Don't they realize that this is a first draft? 他们不知道这只是初稿吗

------>> All we have here really is a perception problem. 其实就看你是站在什么角度了

Frank:We don't get a second chance at a first impression, Donald. 第一印象只有一次 唐纳德

------>> You know that. Now, look, I'm on your side, 你也知道 我当然站在你这边

------>> but Linda is furious. 但琳达很生气

Donald:What's she saying? 她是什么意思

Frank:They want to point fingers. 他们要找人怪罪

Donald:At me? 我吗

Frank:I told her we cannot do that. 我跟她说不能这样

------>> I mean, you are vital to this process. 你对立法及其重要

------>> I'm up to here with them, Donald --唐纳德 我受够他们了

------>> for lying, for turning their back on you. 谎话连篇 落井下石

------>> You know, I'm of a mind to say screw it. 我要说 去你的

------>> I'll fall on this grenade myself, just to piss them off. 这个栽我认了,就要气死他们

------>> Give me John King at CNN. 给我接CNN的约翰·金

Donald:Wait, Frank. This is not your fault. 等等 弗兰克 这不是你的错

Frank:No, we have to protect your reputation. 不 我们得保护你的声誉

Donald:But you're the man that needs to get the bill through the house. 但是你得保证法案通过投票

Frank:I will-- hang on. I will assign it to one of my deputies, 我会... 等等 我会交待我的副手

------>> quietly manage it, and I'll help guide you through the process. 私下搞定 教你怎么走那个过场

Donald:I am not comfortable with this. 我不喜欢这样

------>> Well, then what do you suggest we do? 那你说我们怎么办

Frank:What a martyr craves more than anything is a sword to fall on, 烈士最渴求的就是壮烈牺牲

------>> so you sharpen the blade, hold it at just the right angle, 所以 你磨好兵刃,调整好角度

------>> and then 3, 2, 1 默数三 二 一

Donald:It should be me. It was my bill.  我来,这是我的法案

Frank:No. Impossible. Donald, education has been your life's work. 不行!唐纳德,教育事业是你毕生的心血

Donald:The truth is my heart is not in this fight. 实际上 我的心根本不在这儿,

------>> You know me. I'm not a wheeler dealer. 你也知道 我不会精明算计

------>> I can put my mind to policy, but I'm no good at this brand of politics. 我全心投入制定政策,但没什么政治手腕

Frank:Well, if not you, then who? 那要找谁替你呢

Donald:It should be you, Frank. You're formidable. People respect you. 应该你来 弗兰克,你令人敬畏 受人尊重

------>> They will follow your lead. Let me--let me be on the sidelines for this.  他们会听你的领导 让我--让我置身事外吧

Frank:Well, I could only consider that as an option 要我考虑接受

------>> if I knew that I could still come to you for counsel. 你得保证给我提建议

Donald:Of course. Whatever you need. 当然 听候差遣

------>> Part of me is glad this got leaked. 我内心多少庆幸泄密了

------>> Well, it would have been better if it hadn't, 如果没这事最好

------>> but at least people know where I stand. 但至少人们知道了我的立场

Frank:Thank you, Donald. 谢谢你 唐纳德

Donald:Happy to do it, Frank. 我的荣幸 弗兰克

House-of-cards.gif

以下为美剧《纸牌屋》重点词汇及短语解析:

Draft:a piece of text, a formal suggestion, or a drawing in its original state, often containing the main ideas and intentions but not the developed form (提纲、草案)

Perception:the way in which something is regarded, understood, or interpreted. (观点、看法、认知)

On one's side:Supportive or in aid of one or one's idea, plan, intention, etc. (支持某人、站在某人一边)

Furious:extremely angry. (非常生气的)

Vital:absolutely necessary; (非常重要、十分必要、特别关键的......类似表达:essential, crutial, imperative)

Up to here with someone:To one's absolute limit of patience or tolerance. (受够了某人、对某人忍无可忍,相当于:I've had it.)

Turn back on someone:To ignore, disregard, or exclude someone or something; to abandon, give up on, or forsake someone or something. (落井下石、过河拆桥)

Piss someone off:To greatly anger or irritate someone or to depart from somewhere quickly or abruptly...(把某人气得够呛、气炸某人;发出撵客或驱逐指令)
Martyr:a person who suffers very much or is killed because of their religious or political beliefs, and is often admired because of it. (烈士、殉道者、[因病]长期受苦之人)

Wheeler dealer:a shrewd operator especially in business or politics. (攻于心计、精打细算之人,尤指商界或政道善于损人利已的奸商政客。)

Be/sit on the sidelines:In a position in which one is not actively participating in something. (置身事外、袖手旁观)

Leak:to become known despite efforts at concealment. (泄露、曝光)

回复

使用道具 举报

0

主题

4

帖子

8

积分

影视新人

Rank: 1

积分
8
发表于 2021-9-11 09:31:35 | 显示全部楼层

这可是学习的好资料,非常感谢,辛苦了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

在线客服
QQ:137000528 周一至周日:09:00 - 21:00
俱乐部地址:北京市朝阳区朝阳路71号锐城国际

影视英语角眼于语言实际应用能力,融汇先进务实的教学方法和时尚前沿的科技理念,整合听觉、视觉、情景交流与快速阅读四大功能,从多个维度帮助英语学习者全面提升听、说、读、写各项技能。

技术支持: Owen Lee  @ 英语我帮您© 2013-2019 影视英语角

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|有奖任务|影视英语角

GMT+8, 2021-9-21 22:03 , Processed in 0.083199 second(s), 33 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表