91talk 发表于 2026-1-17 12:36:51

英文原版小说《叫我以实玛利吧》PDF电子书下载

《叫我以实玛利吧》(Call Me Ishmaelle,或译《我是以实玛利》)是旅英作家兼电影导演郭小橹用英文创作的后现代主义小说。这部作品通过一位漂泊在伦敦的中国女性叙述者“以实玛利”(Ishmaelle)的视角,展开了一场关于身份、语言与存在的深刻追问。书名戏仿赫尔曼·梅尔维尔《白鲸记》的开篇“Call me Ishmael”,将男性叙事传统改写为女性移民的漂泊宣言,暗示着主人公如同《圣经》中被放逐的以实玛利,在西方文化的海洋中寻找属于自己的语言锚地。


小说打破了线性叙事,混合了书信、日记、文化评论与虚构片段。主人公一方面挣扎于英语的表达困境(“我的英语是一具借来的身体”),另一方面又通过这种“借来的语言”获得了审视故土与自我前所未有的自由。郭小橹以极具实验性的文体,探讨了当一个人主动选择“被翻译”成另一种文化时,原有的自我如何瓦解与重构——这不仅是一部移民小说,更是一场关于“用敌人的语言构建家园”的语言哲学思辨。

小说《叫我以实玛利吧评论:在语言的裂隙中重塑自我
《请叫我以实玛利》的核心魅力在于其刻意的“不流畅感”。郭小橹拒绝掩盖非母语写作者的语言痕迹,反而将其转化为美学策略:那些“中式思维英语句式”、对中文成语的直译式改造(如“人心隔肚皮”被译为“human hearts are separated by stomachs”),不再是缺陷,而成为挑战英语文学纯正性的武器。这种写作本质上是一场语言表演——主人公如同卡夫卡的鸟,同时撞击着“母语笼子的内壁”与“外语笼子的外壁”。
小说对东西方文化符号的处理同样充满智性趣味。从鲁迅到贝克特,从《红楼梦》到好莱坞B级片,碎片化的互文构建出一个悬浮于两种文化之间的“第三空间”。值得注意的是,郭小橹的批判是双向的:她既讽刺西方对中国“异域风情”的消费期待,也反思中国知识分子的文化乡愁如何成为一种自我禁锢。这种双重自觉使小说超越了简单的文化冲突叙事,升华为对全球化时代个体精神处境的普遍映射。
对英语学习的颠覆性启示

英文原版小说《叫我以实玛利吧》作者简介:

郭小橹的小说作品包括《恋人简明汉英词典》(入围女性小说奖)、《饥饿的青春二十章》以及《我是中国》。她的回忆录《从前,在东方》荣获2017年美国国家书评人协会奖,并入围RSL翁达杰奖。非虚构作品《激进》(Radical)于2023年由Vintage出版社出版,随后推出《我的黑斯廷斯之战》。

她于2025年发表的小说《叫我以实玛利吧》是对梅尔维尔《白鲸》的全新改写。郭小橹曾入选《格兰塔》“英国最佳青年小说家”,并执导十余部电影,其中长片《她,一个中国女人》曾获得洛迦诺电影节金豹奖。她曾任纽约哥伦比亚大学访问教授、柏林自由大学塞缪尔·费舍尔教授,同时也是英国皇家文学学会院士。

《请叫我以实玛利》为英语学习者——尤其是中文母语者——提供了一面独特的镜子:

一、正视“中介语”(Interlanguage)的创造性价值
郭小橹的英语写作展示了非母语表达中的诗意可能。学习者可以从中获得解放:不再将“中式英语”单纯视为错误,而学会辨别哪些是需修正的语病(如主谓一致错误),哪些是可保留的文化转译特色(如用“we two”强调亲密关系的汉语思维)。书中大量“英语外壳+中文韵律”的句子(如“A river east flows, its stars past like history”),实为高级修辞练习,鼓励学习者在掌握规则后尝试有意识的创造性越界。

二、学习“文化翻译”的隐喻性表达
小说是文化概念阐释的绝佳案例:
如何用英语解释“关系”(guanxi)、“面子”(face)等文化负载词而不失其社会语境;
如何将中文诗歌意象(如“月光”“乡愁”)转化为英语读者可感的隐喻。
这种训练直接提升跨文化沟通能力,远超普通语言教材的范畴。

三、掌握自我叙事的批判性工具
主人公不断用英语分析自我处境(“Why do I speak this language that speaks me?”),实为高级学术写作的隐性教学:
学习用英语进行自我观察与批判(meta-cognition);
掌握用于文化比较的框架性表达(“Whereas in Chinese thought…, the Western tradition tends to…”)。

实践建议:
对比阅读训练:选取小说中描述中国场景的段落,尝试用自己的英语重写,再对比作者文本,分析两者在视角与情感色彩上的差异。“翻译回译”练习:将小说的英语段落回译成中文,再与常见中文文学表达对比,体会思维结构的转化。建立“文化转译笔记本”:记录自己对中国特色概念(如“内卷”“缘分”)的英语解释尝试,逐步完善定义、例句与文化注释。

总结:作为语言探险的自我发现
《请叫我以实玛利》最终揭示:语言学习不仅是工具获取,更是一场身份的重塑实验。郭小橹的主人公通过拥抱英语的“陌生感”,反而获得了更本质的表达自由——这对任何语言学习者都是深刻的鼓舞。这本书不适合寻求“标准英语范本”的初学者,却是进阶者突破平台期的钥匙:它教会我们,真正的语言能力不在于隐藏母语痕迹,而在于将多重文化的裂隙,转化为独属自己的声音峡谷。正如叙述者所言:“我的口音是我的护照,它盖满了抵达与离开的印章。”
页: [1]
查看完整版本: 英文原版小说《叫我以实玛利吧》PDF电子书下载