For what it's worth:If you add for what it's worth to something that you say, you are suggesting that what you are saying or referring to may not be very valuable or helpful.(不管你爱不爱听,无论是否管用,当不当回事在于你)
我们中国人跟对方说令人不太愉快的正事前,为保持礼貌,经常会说:"这话可能不太中听......",对应的英文是:"with all due respect";而“For what it's worth”理解为大白话就是:“如果我接下来要说的话对你没用,你就当你“耳旁风”好了。”
英语高频短语"For what it's worth"在美剧语料库中的相关例句:
E.G.1:You know, for what it's worth, I wanted to bring you in on it. But I was afraid you'd overreact. 翻译:这么说吧,当不当回事在于你:我想过要让你来处理,但是又怕你表现过激了。(摘自美剧『绝望的主妇』S05E07)
E.G.2:I'm sorry that I lied, and for what it's worth, the guilt has been tearing me apart.
翻译:对不起,我撒谎了,无论是否管用,我想说的是:我感动内疚万分。(摘自美剧『绝望的主妇』S05E05)
英语高频短语“For what it's worth”情景会话(摘自美剧『 绝望的主妇』S01E03)
Susan:Listen, Mike... 听我说......麦克
About the whole seeing me naked thing, I... 有关我赤身裸体地被你撞见的事情......我
I don't -- I just want to thank you for being such a... perfect gentleman. 我不......我只是想谢谢你能够表现得如此绅士
Mike:Oh, I wasn't a perfect gentleman. 其实也没有那么绅士
I might have snuck a peek. 我好像偷偷瞄了一眼
Susan:Oh!!! Good night. 啊??! 晚安¬¬
Mike:And, um, for what it's worth...Wow! 而且......不管你爱不爱听:哇欧!
|