花木兰2020主题曲中英对照歌词翻译
"Tell me underneath my armor, Am I loyal, brave, andtrue? "最近迪斯尼释出了花木兰真人版电影的主题曲《Loyal Brave True》,也就是「忠、勇、真」,这次找了当时唱动画版主题曲《Reflection》的Christina再度献声,22年过去了,我们幸好仍旧还听的到她充满力量而细腻的歌声。
这次的歌似乎比较没有像动画片的《Reflection》那么惊艳到我,相较于《Reflection》更有力量,也更有古风,但总觉得少了些什么,希望在循环播放它之后我可以慢慢爱上这首歌。
由于我还没看过电影,所以翻译上我就是依照我知道的故事去翻,不特别翻的太咬文嚼字,如果有任何意见都可以留言给我知道~虽然疫情延误了电影上映,这部片之前也因为种种原因被唱衰,但也许我还是会愿意进戏院看这部令人感动的故事。
歌词翻译
War is not freedom
战争没有带来自由
Over my shoulder
反而迫使我扛起责任
I see a clearer view
让我将一切看得更清楚
All for my family
一切都是为了家人
Reason I'm breathing
他们是我活着的理由
Everything to lose
我不可失去的全部
Should I ask myself in the water
我该不该问问水中的倒影
What a warrior would do?
真正的战士会怎么做?
Tell me underneath my armor
告诉我 在这身武装之下
Am I loyal, brave, and true?
我是否忠诚 勇敢 而真实?
Am I loyal, brave, and true?
我是否忠诚 勇敢 而真实?
Losing is easy
输很容易
Winning takes bravery
但要赢需要勇气
I am a tiger’s fool
我彷佛在逞匹夫之勇
Out in the open
在这寰宇之间
No one to save me
没有人会拯救我
The kindest of whispers are cruel
即便最温柔的低语也仍然残酷
Should I ask myself in the water
我该不该问问水中的倒影
What a warrior would do?
真正的战士会怎么做?
Tell me underneath my armor
告诉我 在这身武装之下
Am I loyal, brave, and true?
我是否忠诚 勇敢 而真实?
Am I loyal, brave, and true?
我是否忠诚 勇敢 而真实?
Cold is the morning
现实中 每天早晨寒风刺骨
Warm is the dream
而在梦中 我能够得到温暖
Chasing the answers
我不断追逐答案
'Til I can't sleep
直到我不复沉睡
Will I be stronger
我会变得更坚强
Or will I be weak
或是更加虚弱
When you’re not with me?
当你不在我身边时
Who am I without my armor
没了这身盔甲 我究竟是谁呢
Standing in my father's shoes?
脚上穿着父亲的旧鞋
All I know is that it's harder
我只知道 一切会变得更加艰难
To be loyal, brave, and true
去成为一个忠诚 勇敢 而真实的人
页:
[1]